Strict Standards: Declaration of fa_IRDate::calendar() should be compatible with JDate::calendar($format, $local = false, $translate = true) in /home/morourir/public_html/language/fa-IR/fa-IR.localise.php on line 0

Strict Standards: mktime(): You should be using the time() function instead in /home/morourir/public_html/plugins/system/vvisit_counter/vvisit_counter.php on line 32

Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /home/morourir/public_html/plugins/system/vvisit_counter/helper/vvisit_counter.php on line 28

Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /home/morourir/public_html/plugins/system/vvisit_counter/helper/vvisit_counter.php on line 120

Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /home/morourir/public_html/plugins/system/vvisit_counter/helper/vvisit_counter.php on line 123

Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /home/morourir/public_html/plugins/system/vvisit_counter/vvisit_counter.php on line 46

Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /home/morourir/public_html/plugins/system/vvisit_counter/vvisit_counter.php on line 106
مرور :: ادبیات - شعر
شنبه, ۳۱ فروردین ۱۳۹۸

اخبار فرهنگی ایسنا

ایسنا

فرهنگی و هنری > ادبیات و کتاب

دوشعر از فیلیپ لارکین

برگردان به فارسی از آرش توکلی

 

این اولین چیزی است که  بدان پی پرده ‌ام،

 

زمان

 

 پژواک تبر    است در جان چوب!

 

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 3336

من، ناخدا و ملاحان دیگر

امیر حسین تیکنی

 با اسب های سفید

همسفر بودم

در دشت آبی.

سرگردان بودم

ادامه مطلب نظرات (5) کلیک ها: 2250

" روایت چشم های تری که مستجاب نمی شوند "

 " حسین فرزاد "

دلم برای خودم تنگ می شود

وقتی که تا فرسنگ ها نبضی نمی زند

 

ادامه مطلب نظرات (3) کلیک ها: 1469

قیصر امین پور

 کودکی هایم اتاقی ساده بود

قصه ای دور اجاقی ساده بود

 شب که میشد نقشها جان میگرفت

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 2069


راز / باقر یگانه

خم می­شود به سوی تو به سوی دست­های تو

سر شاخه­های این شاهتوت کهنسال (و تو نمی­بینی

خم می­شود سنگریزه­ ها

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 3111

  دو شعر از رویا تفتی

 از جایی که آمده‌ام سیب پوستش را فراموش کرده

 پوست گوشتش

 و دانه هر دو


ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 3337

درخت اَفرا / طاهره صفارزاده

اَفراي تك‌
كز چارسو به نور رسيده‌
آرام و راست‌
بر پا ستاده‌
و پشتوانه‌ي تنهائي‌
بنياد سربلندي اوست‌

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 3307

 شعری از حسین  چراغی

من از اینجا رفته‌ام

مثل کسی که در هوا

بی‌هوا می‌رقصد

من از اینجا رفته‌ام

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 1400

  
    چهار هایکو  
 
  لیلا فرجامی
 
                                  

غروبگاهان

تنها و جاودانه اند

.بیابان و مار

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 1649

 


 مترجم نسترن زندی

ترجمه ی یک شعر از آنا آخماتووا

من – صدای شما، هرم نفس هاتان،
من – بازتاب وجود شما یانم.
ای بال های بی دلیل، ترس بیهوده ست
من که تا پایان با شما هستم .

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 1601

پروانگی»

 یاسمن بهار آرنگ

 جایی میان بادکنک ها خوابیده

کودکیِ دختری که سی سالگی

او را بلعیده بود.


ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 2733

 پیراهن آبی کم رنگ تو / امير حسين تيكني

 ماهی نقره ای کوچکی

 که ناگاه

 ناخواسته، در ژرفای اقیانوس متولد شده است

 

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 3698

آخرهای پستو و شكوفه‌هاي خاكي فانوس

شاپور احمدی

 چهره‌ام را نشان صخره‌اي نيمه‌جان خواهم داد

 در دوردستهاي پرندگان درنده

 و چنارهاي بيرون درمانگاه. ...

ادامه مطلب نظرات (2) کلیک ها: 1455

 میان ماندن و رفتن

 امیر حسین تیکنی

 آیا تصادف با صخره ای زیبا

 می تواند مرگی زیبا را نیز تداعی کند ؟


ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 3661

جزیره های شادی

  امیر حسین تیکنی

  دیگر نیستند

 آن جزیره های ناآرام

 با درختان اکالیپتوس

 

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 2118

زندگی نامه و ترجمه ی اشعار از پرتغالی به فارسی

ابوذر کردی

فلوربِلا اسپانکا ( Florbela Espanca ) ، شاعر معاصر پرتغال متولد 8 دسامبر 1894 و متوفی 8 دسامبر 1930 است . در  طول زندگی سی و شش ساله ی خویش ، رنج ها و مصیبت های بسیاری را تحمل کرد و می توان گفت که زندگی کوتاه وی مالامال آشوب و بی تابی های خاص شاعر بود که در طول شعر وی مشهود است ، عده ای او را پایه گذار فیمینیسم در پرتغال قلمداد می کنند ، وجود نوعی اروتیزم در شعر وی که رنگ و لعاب پرخاش های زن دوره ی وی را می رساند از دیگر جلوه های شعری اسپانکا است

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 4814


هفت در هفت  زخمه

 حميدرضا اكبري شروه

که انگشتی  لای کاغذی می ماند 


ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 2410

دوست دارم گریه با لبخند را

 قیصر امین پور

در کتاب چار فصل زندگی
صفحه ها پشت سر هم می روند
هر یک از این صفحه ها یک لحظه اند
لحظه ها با شادی و غم می روند
ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 4197

تازه ترین سروده ی سعید آژده

از سومین کتاب ام که زیر چاپ است بنام :چارشنبه بیست و یکم

توسط انتشارات بوتیمار

به قلـّه های غم گرفته رسیده ام

به غلظت ِمِهی

که هنوز از مرگم گذشته

از رد ِگامهای زهرا


ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 2010




پل سلان

 در مصر 

برای اینگه‌برگ باخمن که دردمندانه باریک‌بین است

 برگردان :  شاپور  احمدی

 

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 2509


علفِ هفت بند

 رُزا جمالی

تاول بسته ام ؛خسته ام وَ پارگیِ لب هام

 فرسوده از رشته کوهی که با چنگال هام به جنگش رفته بودم

 با ریشه هام ؛ طولانی ام ؛ با آب هات که در آوندهام شناورند

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 3359

چه کسی دست مرا می گیرد ؟ /مهر پویان میرچی

آشنا روز بهار

که تو را دیدم من ،

تو به من لبخندی

من به تو لبخندی


دست در دست هم از ،

دوستی می گفتیم .

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 1897


طعم کوه
هایکوهایی از سانتوکا تانیدا ( 1882 – 1940 )  /ترجمه مجید زمانی اصل

پگاه تنهایم اما گرم می شوم

در آزاد آبِ بهاری

ادامه مطلب نظرات (2) کلیک ها: 2646

مرواريدهاي روان        ( سروده ی :  ر.  فُگندر  -  بازگردان :  م. پویا  میرچی )

 هرگاه كه دلتنگ شدي
بگذار
                         اشك‎هايت بريزند ؛
كه انسان‎ها
               بدون گريه و اشک
                    هيچ و
تو خالي و پوچند ؟!

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 1578

سهم ما از تو تبسم نیست

حمید رضا اکبری شروه

من به تو رسیده ام /ختم شده ام

بهترین حوالی بهشت

در تاریخ خدا ..........

 

ادامه مطلب نظرات (2) کلیک ها: 1542

شعر "باد" در سال 1957 نخست در کتاب قوش در باران به چاپ رسيد . ده سال بعد تد  هيوز در كتاب تكوين شعر the poetry in making به اين اشاره کرد و گفت که بر آمدن شعر در خود شاعر شکل می‌گیرد، در تجربه‌ای بسیار خالص و حقیقی. هیوز نوشت: " هر باد شدیدي حتماً ذهنتان را به هم می‌ریزد، گویی واقعاً وارد سرتان شده است، طاقتتان طاق می‌شود و حس می‌کنید الساعه حادثه‌ای شوم رخ خواهد داد، مانند آنچه در شروع زلزله به آدمي دست مي‌دهد. گاه در خانه‌ای بر فراز تپه‌ای زندگی کرده‌ام و توفانهایی را از سر گذرانده‌ام. همين یکی از اشعاری است که در وصف باد سروده ام..."  با توجه به اين خاطره هیوز از انگیزه ی پدیدار شدن شعر مي‌گويد.


 برگردان و شرح شعري از تد هيوز

 مهستی محبی


ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 3723

معرفی شاعر ممتاز پِرو : سزار بایِخو

معرفی وترجمه ی اشعار از اسپانیایی به فارسی : ابوذر کردی

 سزار آبراهام بایِخو مِندوزا ( César Abraham Vallejo Mendoza ) معروف به سزار بایخو متولد 16 مارس 1892 و متوفی 15 آوریل 1938 . شاعر ، نویسنده ، نمایشنامه نویس و روزنامه گار کشور پرو است .

اگر چه در طول عمر خویش فقط سه دفتر شعر منتشر ساخت ولی با این حجم کم شعر ، بایخو را به عنوان یکی از مهم ترین شاعران حوزه ی آمریکای لاتین اسپانیایی زبان (Iberoamérica ) و حتی یکی از تاثیر گذار ترین و نوآورترین شاعران قرن بیستم قلمداد می کنند

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 4591

بازدیدکنندگان

در حال حاضر 57 میهمان و بدون عضو در حال بازدید از سایت هستند

آگهی متنی

   مسئولیت نوشته ها به عهده ی خود نویسنده است و سایت مرور هیچ مسئولیتی در این مورد ندارد

مهرآوران

 هاست  ، دامنه ، طراحی سایت 

HTTP://MEHRAVARAN.COM

  


 بیست داستان کوتاه از ۱۶ تن از داستان نویسان معاصر

یتhttp://www.epubfa.ir/?p=79

 

 زنان داستان نویس ایران در سایت امازون

با ترجمه امیر مرعشی

https://www.amazon.com/Alive-Kicking-collection-Contemporary-Iranian/dp/1544022727/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1488605449&sr=8-1&keywords=mitra+dava

 

 

مرفی /  بکت / سهیل سمی / ققنوس

 

 

بالزن ها / محمد رضا کاتب / نشر ققنوس .هیلا

 

 

 

با عزیز جان در عزیزیه /  فرخنده اقایی / نشر ققنوس

 

رمان «چرا زن‌ها گریه می‌کنند» نوشته رُنه ژان‌کلو با ترجمه عظیم جابری
نشر افراز . 
 

 

مجموعه چهار جلدی شناختنامه ادبیات ایران

جواد اسحاقیان /  نشر نگاه

 

چرا اخرین درنا باز می گردد

شمس آقاجانی

 

اکواریوم شماره چهار / میترا داور / نشر اموت