Strict Standards: Declaration of fa_IRDate::calendar() should be compatible with JDate::calendar($format, $local = false, $translate = true) in /home/morourir/public_html/language/fa-IR/fa-IR.localise.php on line 0

Strict Standards: mktime(): You should be using the time() function instead in /home/morourir/public_html/plugins/system/vvisit_counter/vvisit_counter.php on line 32

Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /home/morourir/public_html/plugins/system/vvisit_counter/helper/vvisit_counter.php on line 28

Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /home/morourir/public_html/plugins/system/vvisit_counter/helper/vvisit_counter.php on line 120

Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /home/morourir/public_html/plugins/system/vvisit_counter/helper/vvisit_counter.php on line 123

Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /home/morourir/public_html/plugins/system/vvisit_counter/vvisit_counter.php on line 46

Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /home/morourir/public_html/plugins/system/vvisit_counter/vvisit_counter.php on line 106
مرور :: ادبیات - گفتگو
شنبه, ۰۴ خرداد ۱۳۹۸

اخبار فرهنگی ایسنا

ایسنا

فرهنگی و هنری > ادبیات و کتاب

گفت‌وگو با ياسين محمدي مترجم رمان «هنرمندي از جهان شناور» اثر كازوئو ايشيگورو
زبان ابزار مترجم است
سيدمصطفي رضيئي


اين رمان پرفروش‌ترين كتاب درميان عناوين تازه انتشارات افراز در نمايشگاه بود. پخش كتاب بعد از نمايشگاه و بازخورد مخاطبان و نقدهاي اوليه بيش از انتظارم بوده‌اند. اميدوارم همين روند در آينده نيز ادامه داشته باشد. البته اين كتاب پتانسيل زيادي براي تحليل دارد و اميدوارم بيشتر به اين پتانسيل پرداخته شود. اين كتاب حتي اين قابليت را دارد كه موضوع تحليل در پايان‌نامه تحصيلي در مقاطع عالي شود، چه به‌لحاظ تحليل ادبي، تحليل روانشناسانه، تحليل جامعه‌شناسانه

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 2783

 ز
گفتگو با فرید قدمی / هادی حسینی‌نژاد

آرمان: فرید قدمی نویسنده و مترجم جوانی ا‌ست که توانسته طی سال‌های اخیر با انتشار آثار و ترجمه‌های خود حضور موفقیت‌آمیزی در حوزه نشر داشته باشد. سه رمان به قلم این نویسنده منتشر شده؛ «مایا» و «دومینانت» که چندی پیش نامزد دریافت جایزه واو به عنوان متفاوت‌ترین رمان فارسی نیز شد. اما سومین رمان قدمی؛ «زنان در زندگی من یا دلف معبد دلفی» که چندی قبل توسط نشر روزنه به بازار آمد؛ رمانی فانتزی و طنز است که سویه‌های سیاسی را نیز شامل می‌شد. براین اساس و حول محور این رمان، گفت‌وگویی با وی ترتیب داده شده که در ادامه می‌خوانید:

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 2577

 گفتکو با فاکنر . قسمت دوم

ترجمه: مهری محمدی مقدم

زندگی علاقه‌ای به خوب و بد ندارد. «دن کیشوت» دائم در حال انتخاب بین خیر و شر بود، اما حیطه انتخاب او رویاهایش بود. او دیوانه بود و تنها زمانی به دنیای واقعی وارد می‌شد که خیلی مشغول مراوده با مردم بود. او وقت نداشت خوب را از بد تشخیص دهد. از آن‌جا که مردم تنها در زندگی وجود دارند، باید وقت‌شان را به زنده ماندن اختصاص دهند. زندگی پرتحرک است و حرکت توأم با چیزهایی مثل آرزو، قدرت‌طلبی، و لذت‌جویی است که بشر را به جنب‌وجوش و حرکت می‌اندازد. وقتی را که بشر صرف اخلاق می‌کند، باید به زور هم که شده از همین حرکت زندگی که او هم جزئی از آن است، بگیرد. او مجبور است دیر یا زود بین خوب و بد انتخاب کند. زیرا برای این که بتواند فردا هم زندگی کند، وجدان اخلاقی او چنین چیزی را از او می‌خواهد. وجدان اخلاقی نفرینی است که باید از سوی خدایان قبولش کند تا بتواند خواب ببیند.

نقل از ایسنا

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 4655

گفت‌وگو با محمود حدادی به مناسبت انتشار «هزارتو»ی فریدریش دورنمات

پیام حیدرقزوینی

ما نویسندگان را بیش از همه با رمان‌ها، اشعار یا نمایشنامه‌هایشان می‌شناسیم. ولی در پس این آثار نوعی جهان‌بینی، تفکر یا تعریفی نهفته که لزوما در این متون بیان مستقیمی نمی‌یابند. اثر هنری تجسمی است و قاعدتا جای زیادی برای بحث نظری نمی‌گذارد. شناخت مستقیم نظریات نویسنده بیشتر از راه خاطره‌نویسی‌های او، یا جستارها و نامه‌نگاری‌هایش دست می‌دهد. از این حیث نیمایوشیج در ادبیات فارسی و فرانتس کافکا در ادبیات آلمانی نمونه‌های شاخصی هستند. چه بسا شعر نیما، یا تمثیل‌های کافکا را به واسطه نامه‌هایشان بتوان بهتر درک کرد. در ایران، فریدریش دورنمات را بیش از همه با نمایشنامه‌هایش می‌شناسیم، با آثار تئاتری‌ای مثل «بازدید بانوی پیر»، یا «فیزیکدان‌ها» که نقد تند اجتماعی دارند،
ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 4444

 کفتگو با فوئنتس

به عنوان یک نویسنده داشتن یک زندگی منظم مهم است؟

نویسنده از این نظر هیچ تفاوتی با یک بنا یا یک راننده اتوبوس ندارد. شما باید نظم و انضباط داشته باشید. اسکار وایلد می‌گوید که «نویسندگی، ۱۰ درصدش نبوغ است، ۹۰ درصدش نظم و انضباط.» برای نوشتن باید نظم و انضباط داشته باشید که این کار آسانی نیست. این کار خیلی انفرادی است. شما همیشه تنها هستید. شما در یک شرکت نیستید. شما در این حس، احساس لذت نمی‌کنید. شما ازطریق احساسات دیگری، از خود لذت می‌برید. شما به حفر اعماق خود مشغولید اما عمیقاً تنهایید. این یکی از تنها‌ترین شغل‌های جهان است. در تئا‌تر شما با همراهان، کارگردانان و بازیگران هستید. در فیلم، در یک مجموعه، اما در نویسندگی شما تنهایید. این کار خیلی استقامت و چیزهای دیگر می‌خواهد. شما واقعاً باید عاشق آن باشید که چنین تنهایی عظیمی را تاب بیاورید.

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 3958

       گفتگو با شهاب عطایی  نویسنده ی کتاب چندتنی از بینامتنیت / انیشارات افراز

 بينامتني ات ،تاويل و مرگ مولف همه از مفاهيمي است كه به آنها نظر داشته ام و با اين حال به ازاي كسب لذت آفرينش هنري ازآنها استفاده ي ابزاري كرده ام .شايد به خاطر همين كارم بايد از تمامي نويسندگان و متفكراني كه نام و يا آثارشان در پانوشتها آمده عذرخواهي كنم اميدوارم به اعتبار لذت آفرينش هنري مرا ببخشند

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 3677

مصاحبه‌ای خواندنی با ویلیام فاکنر/ قسمت اول

یک دنیا حرف نزده با شاعری که شکست‌ خورده!

اگر من وجود نداشتم، فرد دیگری کارهایم را می‌نوشت. در مورد همه ما، همینگوی، داستایوفسکی و... همین‌طور است. گواه این مدعا این است که سه کاندیدا برای نوشتن نمایشنامه‌های شکسپیر وجود دارد. آنچه اهمیت دارد «هملت» و «رویای نیمه‌شب تابستان» است، نه نویسنده آن‌ها. هنرمند هیچ اهمیتی ندارد. تنها آنچه خلق می‌کند مهم است، چرا که هیچ حرف جدیدی برای زدن وجود ندارد. «شکسپیر»، «بالزاک» و «هومر» هر سه از یک چیز نوشته‌اند و اگر آن‌ها هزار یا دو هزار سال دیگر هم زنده می‌ماندند، ناشران به فرد دیگری نیاز نداشتند.

نقل از  ایسنا

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 4771

  گفتگو  با   فرشته مولوی / بیتا ناصر

ا ز بیست‌سالگی کارِ نوشتن را جدی گرفتم یا به بیان روشن‌تر مشقِ نوشتن کردم؛ از راه خواندن برای یادگرفتن، یادگیری کارِ ویرایش و تمرین آن و ترجمه از انگلیسی به فارسی. در آن سال‌های اول دهه پنجاه، برای من که زندگی و کارم در فضای نشر کتاب می‌گذشت، پیدا کردن ناشر و درآوردن کتاب آسان بود. با این همه، آن وقت‌ها زود چاپ کردنِ کارِ اول نه هنر بود و نه مد؛ از این مهم‌تر اینکه برخلاف برخی که میل به زودچاپی دارند، من همین الان هم وقتی داستانی را تمام می‌کنم،
ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 2098

گفتگو با خسرو ناقد: ادبیات معاصر آلمان

عباس محبعلي

 «معاصر بودن» را نباید با «مدرن بودن» یکی پنداشت. همچنین ارتباطی هم با «متعهد بودن» ندارد. هر رمان و داستانی که طرح و مضمون آن موضوع روز است، لزوماً رمانی معاصر نیست. آنچه من «معاصر» می نامم، به طور کلی ادبیاتی است که در محدوده زمان و مکان گرفتار نیست. ولی با این همه، هم آن مسائلی که ما امروز با آنها درگیریم در شکل گیری عناصر داستانی آن نقش دارند و هم فراتر از امروز، طرحی کلی و عناصری نمادین که به زمان و مکان بستگی ندارند، گستره رویدادهای داستان و عرصه کنش شخصیت ها را تا آنجا که تخیل بتواند پیش رود، گسترش می دهد. .

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 1852

گفت‌و‌گو با سورژ شالاندن نویسنده برجسته فرانسوی

از مرگ ترس نداشتم، اما گاهی می‌ترسیدم که دیگر علاقه‌ای به صلح نداشته باشم

از مرگ ترس نداشتم، اما گاهی می‌ترسیدم که دیگر علاقه‌ای به صلح نداشته باشم. حالم خیلی بد بود و از طرفی باید تغییر می‌کردم. من صحنه یک کشتار جمعی مانند صبرا و شتیلا را ترک کرده بودم و باید خودم را در خیابان‌های پاریس می‌دیدم، جایی که مردم برای حق بازنشستگی تظاهرات می‌کردند. من حس مشترکم را از دست داده بودم. بااین‌حال مردم به خاطر یک موضوع اساسی تظاهرات می‌کنند. جنگی درون من شروع شده که باید آن را هدایت کنم. وقتی بخشی از زندگی شما در جنگ و بخشی در صلح می‌گذرد، ناگهان متوجه می‌شوید که مشکلات، نگرانی‌ها و مبارزه برای صلح دیگر شما را خسته می‌کند. وقتی به این مرحله می‌رسید باید جنگ را متوقف کرد.

ادامه مطلب نظرات (0) کلیک ها: 1215

بازدیدکنندگان

در حال حاضر 50 میهمان و بدون عضو در حال بازدید از سایت هستند

آگهی متنی

   مسئولیت نوشته ها به عهده ی خود نویسنده است و سایت مرور هیچ مسئولیتی در این مورد ندارد

مهرآوران

 هاست  ، دامنه ، طراحی سایت 

HTTP://MEHRAVARAN.COM

  


 بیست داستان کوتاه از ۱۶ تن از داستان نویسان معاصر

یتhttp://www.epubfa.ir/?p=79

 

 زنان داستان نویس ایران در سایت امازون

با ترجمه امیر مرعشی

https://www.amazon.com/Alive-Kicking-collection-Contemporary-Iranian/dp/1544022727/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1488605449&sr=8-1&keywords=mitra+dava

 

 

مرفی /  بکت / سهیل سمی / ققنوس

 

 

بالزن ها / محمد رضا کاتب / نشر ققنوس .هیلا

 

 

 

با عزیز جان در عزیزیه /  فرخنده اقایی / نشر ققنوس

 

رمان «چرا زن‌ها گریه می‌کنند» نوشته رُنه ژان‌کلو با ترجمه عظیم جابری
نشر افراز . 
 

 

مجموعه چهار جلدی شناختنامه ادبیات ایران

جواد اسحاقیان /  نشر نگاه

 

چرا اخرین درنا باز می گردد

شمس آقاجانی

 

اکواریوم شماره چهار / میترا داور / نشر اموت